学术论文选题需兼顾中英文适配,确保研究主题在国内外学术语境下均具相关性和吸引力,选题时应考虑中英文关键词的准确对应,避免因语言差异导致研究范围偏差,双语摘要撰写需遵循学术规范,中文摘要简洁概括研究目的、方法、结果与结论,英文摘要则需精准翻译并符合国际表达习惯,注意术语统一和句式结构优化,两者共同构成论文的核心信息窗口,直接影响学术传播效果与读者理解。
在学术论文的撰写过程中,选题的中英文适配与双语摘要的撰写是至关重要的环节,它们不仅关乎论文的学术价值,还直接影响到论文的国际传播与交流效果,以下是对这两个方面的详细探讨:
学术论文选题的中英文适配
-
抓住中心词:
- 中文论文题目通常采用偏正结构,最后点出中心词,而英文题目则往往先突出中心词,再附加修饰语。
- 在英译论文题目时,首先要找到中心词,并将其放在突出位置,然后找出与中心词相关的词和词组,用连词或介词连结成短语。
-
力求简明扼要:
中文论文题目中常出现的“的研究”、“一瞥”、“漫谈”等谦逊或留有余地的词汇,在英译时往往可以省略,以符合英语题目的惯例,使题目更加简洁、醒目。
-
合乎英语语言规范:
- 英文题目一般不用句子,而是用短语加上必要的修饰词构成。
- 常用“:”或“-”符号代替题目中的介词短语或判断陈述句中的“to be”,使题目更精练。
- 增补冠词是英译汉语论文题目时常见的操作,以确保语法的正确性。
-
规范英文题目的写法:
英文题目的写法通常除介词、冠词、连词用小写字体外,其余名词、形容词、动词、代词、副词和分词等第一个字母均应大写,冠词、介词置于题名首位时,也要大写。
学术论文双语摘要的撰写
内容构成**:
- 研究目的与方法:用两三句话说明论文研究的焦点、目的和方法,解释“What, Why, Where, When and How”。
- 研究结果与结论:着重介绍研究取得的重要结果和结论,一般不进行解释。
- 研究贡献:恰当描述研究对科学发展的贡献,指明研究的理论和应用价值(这一部分也可以省略)。
-
时态与语态选择:
- 时态:英文摘要时态的运用以简练为佳,常用一般现在时、一般过去时,少用现在完成时、过去完成时,进行时态和其他复合时态基本不用,一般现在时用于说明研究目的、叙述研究内容、描述结果、得出结论等;一般过去时用于叙述过去某一时刻的发现、某一研究过程等。
- 语态:摘要中谓语动词的语态选择应考虑摘要的特点和表达需要,主动语态有助于文字简洁、表达有力;被动语态则用于强调动作承受者或无关紧要的动作执行者。
-
人称与表达方式:
- 英文摘要的人称选择应避免使用第一人称,以方便文摘刊物的编辑刊用,现在倾向于采用更简洁的被动语态或原形动词开头,如“To describe…”、“To study…”等。
- 表达方式应客观、准确、简洁,避免使用模糊或主观性的语言。
-
注意事项:
- 冠词与数词:注意定冠词“the”的使用,避免用阿拉伯数字作首词。
- 单复数:一些名词单复数形式不易辨认,需仔细检查谓语形式是否出错。
- 短句使用:长句容易造成语义不清,应使用短句表达清晰的意思,但要避免单调和重复。
- 专业术语:确保专业术语的准确性和统一性,避免使用非专业或模糊的词汇。
- 文化差异:在翻译过程中注意中英文的文化差异,确保译文能够准确传达原文的文化含义。



微信扫一扫打赏
支付宝扫一扫打赏

