本文主要探讨外文文献翻译时文献引用中译者信息的标注问题,在外文文献翻译过程中,正确标注译者信息至关重要,它关乎学术引用的规范性与准确性,当前在文献引用实践里,译者信息标注常出现不规范、不完整等情况,这不仅影响学术交流的严谨性,也可能给读者查阅和理解文献带来困扰,明确译者信息标注规则与方法十分必要 。
在翻译外文文献并标注参考文献时,若涉及译者信息,通常需要按照特定的学术规范或格式要求(如 APA、MLA、Chicago 等)来准确呈现,以下分别介绍几种常见学术格式中译者信息的标注方式:
APA 格式(第 7 版)
- 基本结构:作者姓氏, 作者名字首字母. (出版年份). 书名 (译者姓名, 译). 出版地: 出版社.
- 示例:
- 原文献:Smith, J. (2010). The Art of Thinking. New York: Academic Press.
- 翻译文献引用:Smith, J. (2010). 思考的艺术 (张三, 译). 北京: 学术出版社.
MLA 格式(第 9 版)
- 基本结构:作者姓氏, 作者名字. 书名. 译者名字, 出版社, 出版年份.
- 示例:
- 原文献:Johnson, A. The Science of Discovery. London: Science Books.
- 翻译文献引用:Johnson, A. 发现的科学. 李四, 科学出版社, 2015.
Chicago 格式(作者-日期制,第 17 版)
- 基本结构:作者姓氏, 作者名字首字母. 出版年份. 书名. 译者名字首字母. 译者姓氏, 译. 出版地: 出版社.
- 示例:
- 原文献:Brown, M. (2008). The World of Nature. Paris: Nature Publishing.
- 翻译文献引用:Brown, M. 2008. 自然的世界. 王五, 译. 上海: 自然出版社.
注意事项
- 译者姓名顺序:不同格式对译者姓名顺序要求可能不同,有的先写姓后写名,有的先写名后写姓,需严格按照所选格式规范操作。
- 标点与格式:注意各种格式中标点符号、斜体、引号等的使用规则,确保引用格式准确无误。
- 一致性:在整个参考文献列表中,对于译者信息的标注方式要保持一致。



微信扫一扫打赏
支付宝扫一扫打赏

