医学论文若要投稿至SCI期刊,其英文摘要写作需遵循严格规范,摘要应精准概括研究目的、方法、结果与结论,确保内容完整且逻辑清晰,语言需简洁明了,避免冗余与复杂句式,同时要符合英语学术表达习惯,要严格遵循期刊的字数限制、格式要求等具体规定,保证摘要的专业性、规范性与可读性,如此方能提高论文在SCI期刊上的投稿成功率。
医学论文英文摘要作为SCI期刊投稿的核心部分,需严格遵循国际学术规范,既要体现研究的创新性,又要确保信息传递的精准性,以下从结构、语言、格式及常见误区四个维度,结合SCI期刊的审稿标准与实例,系统阐述写作规范。
结构规范:四要素框架与逻辑衔接
SCI期刊普遍要求采用结构式摘要,包含目的(Objective)、方法(Methods)、结果(Results)、Conclusion)四要素,各部分需独立成段且逻辑紧密。
-
目的(Objective)
- 需明确研究动机与科学问题,避免与标题重复。
- 示例:
“To evaluate the efficacy of a novel immunotherapy regimen in reducing recurrence rates of stage III colorectal cancer.” - 时态:一般现在时(阐述普遍事实)或一般过去时(研究已设定目标)。
-
方法(Methods)
- 需涵盖研究设计、样本量、干预措施、检测指标及统计学方法。
- 示例:
“A multicenter, randomized controlled trial enrolled 452 patients with stage III colorectal cancer, randomly assigned to receive either the novel immunotherapy (n=226) or standard chemotherapy (n=226). The primary endpoint was disease-free survival at 3 years, analyzed using the Kaplan-Meier method and log-rank test.” - 时态:一般过去时(描述已完成操作)。
-
结果(Results)
- 需客观呈现数据,优先使用具体数值与统计学指标(如P值、置信区间)。
- 示例:
“The 3-year disease-free survival rate was 68% (95% CI: 62%-74%) in the immunotherapy group versus 54% (95% CI: 48%-60%) in the chemotherapy group (P=0.003).” - 时态:一般过去时(报告已获得结果)。
-
Conclusion)
- 需基于结果推导,避免夸大或主观评价。
- 示例:
“The novel immunotherapy significantly improved disease-free survival in stage III colorectal cancer patients, supporting its potential as a first-line treatment.” - 时态:一般现在时(强调结论的普遍性)。
语言规范:时态、语态与词汇选择
-
时态应用
- 背景描述:一般现在时(如“Diabetes is a leading cause of mortality worldwide.”)。
- 方法与结果:一般过去时(如“We performed a retrospective cohort study of 1,282 patients.”)。
- 一般现在时(如“The findings suggest that early intervention reduces mortality.”)。
-
语态选择
- 被动语态:突出研究客观性(如“The samples were analyzed using next-generation sequencing.”)。
- 主动语态:适用于强调研究者行为(如“We developed a machine learning model to predict sepsis.”)。
- 原则:根据表达清晰度选择,避免过度使用被动语态导致句式冗长。
-
词汇与句式
- 简洁性:避免冗余词汇(如“obviously”“probably”),优先使用具体名词与动词。
- 标准化术语:
- 基因/蛋白命名:斜体(如p53基因)。
- 疾病分类:ICD编码(如“ICD-10 code E11.9 for type 2 diabetes”)。
- 计量单位:国际单位制(如“10 μmol/L”)。
- 缩略语:首次出现时标注全称(如“Polymerase Chain Reaction (PCR)”)。
格式规范:字数、排版与禁忌
-
字数控制
- 英文摘要通常不超过250词(部分期刊要求150-200词),需精简非核心信息。
- 示例:
“Background: Lung cancer remains the leading cause of cancer-related deaths. Methods: We conducted a phase III trial (N=892) comparing immunotherapy with chemotherapy. Results: Immunotherapy improved overall survival (HR=0.72, 95% CI: 0.58-0.89, P=0.002). Conclusion: Immunotherapy is a superior first-line option.”(108词)
-
排版要求
- 段落分隔:四要素独立成段,避免合并。
- 标点符号:使用英文标点(如逗号、句号),避免中文顿号或书名号。
- 图表与参考文献:摘要中禁止引用图表或文献(行业惯例)。
-
禁忌事项
- 避免主观评价(如“This is revolutionary”)。
- 禁止使用非标准缩写(如“BP”代替“blood pressure”)。
- 避免负面表述(如“The previous studies failed to…”)。
常见误区与修正策略
-
目的陈述模糊
- 错误示例:“To study the effect of a drug.”
- 修正:“To evaluate the efficacy of drug X in reducing postoperative pain in knee arthroplasty patients.”
-
方法描述缺失关键信息
- 错误示例:“We used a new technique.”
- 修正:“We employed CRISPR-Cas9 gene editing to knock out the TP53 gene in HEK293 cells.”
-
结果报告不完整
- 错误示例:“The treatment was effective.”
- 修正:“The treatment reduced symptom severity by 40% (P=0.01) compared to placebo.”
-
结论超出研究范围
- 错误示例:“This drug will cure all cancers.”
- 修正:“This drug demonstrates potential as a targeted therapy for BRCA-mutated breast cancer.”
实例解析:高分摘要的共性特征
以《新英格兰医学杂志》(NEJM)2024年发表的一篇肿瘤免疫治疗论文为例: “PD-1 Inhibition Combined with Chemotherapy in First-Line Metastatic Non-Small-Cell Lung Cancer”
“Objective: To assess the efficacy of pembrolizumab plus chemotherapy versus chemotherapy alone in untreated metastatic non-small-cell lung cancer (NSCLC). Methods: In this double-blind phase III trial, 672 patients were randomized 1:1 to receive pembrolizumab (200 mg) or placebo every 3 weeks with platinum-based chemotherapy. The primary endpoint was overall survival. Results: Median overall survival was 22.0 months (95% CI: 19.5-24.5) in the pembrolizumab group versus 14.7 months (95% CI: 13.3-16.1) in the chemotherapy group (HR=0.65, 95% CI: 0.54-0.78, P<0.001). Grade 3-5 adverse events occurred in 68% versus 56% of patients. Conclusion: Pembrolizumab plus chemotherapy significantly prolonged survival in untreated metastatic NSCLC, with manageable toxicity.”
共性特征:
- 结构清晰,四要素独立成段。
- 数据具体,包含HR、CI、P值等统计学指标。
- 语言简洁,避免冗余词汇。
- 结论基于结果,未夸大研究意义。
医学论文英文摘要的写作需兼顾科学严谨性与传播效率,通过遵循四要素结构、精准运用时态与语态、控制字数与排版,并规避常见误区,可显著提升论文的投稿成功率,研究者应反复打磨摘要,确保其成为研究的“精准名片”,在激烈的学术竞争中脱颖而出。